[15:2] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[15:2] 2 sn See the note on Pharisees in 5:17.
[15:2] 3 tn Or “and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 5:21.
[15:2] 4 tn Or “grumbling”; Grk “were complaining, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.
[15:2] 5 tn Or “accepts,” “receives.” This is not the first time this issue has been raised: Luke 5:27-32; 7:37-50.
[20:8] 6 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[20:8] 7 sn Neither will I tell you. Though Jesus gave no answer, the analogy he used to their own question makes his view clear. His authority came from heaven.
[20:8] 8 tn On this phrase, see BDAG 844 s.v. ποῖος 2.a.γ. This is exactly the same phrase as in v. 2.